-
1 Всемирный форум духовной культуры
Общая лексика: ВФДКУниверсальный англо-русский словарь > Всемирный форум духовной культуры
-
2 Всемирный форум духовной культуры
General subject: ВФДКУниверсальный русско-английский словарь > Всемирный форум духовной культуры
-
3 явления материальной и духовной культуры
Универсальный русско-английский словарь > явления материальной и духовной культуры
-
4 law of cultural lag
закон культурного отставания; по У. Огборну - отставание духовной культуры от культуры материальной, развивающейся более быстрыми темпами, что приводит к функциональной дезорганизации общественных структур.* * *закон культурного отставания; по У. Огборну - отставание духовной культуры от культуры материальной, развивающейся более быстрыми темпами, что приводит к функциональной дезорганизации общественных структур. -
5 innovation
nинновация; нововведение; процесс изменений, связанный с внедрениемв жизнь новых элементов материальной и духовной культуры.* * *сущ.инновация; нововведение; процесс изменений, связанный с внедрением в жизнь новых элементов материальной и духовной культуры. -
6 civilization
сущ.1) соц. цивилизация (ступень общественного развития материальной и духовной культуры, связанный с разделением труда, рационализацией производства, потребления и распределения, формированием гражданского общества; по Л.Моргану и Ф.Энгельсу — ступень общественного развития, следующая за варварством)the ancient civilizations of Central and Latin America — древние цивилизации Центральной и Латинской Америки
See:2) соц. цивилизованность, культура, цивилизация3) общ. цивилизованный мирWhen I returned to civilization— Когда я вернулся в цивилизованный мир
-
7 Confucianism
сущ.фил., пол. конфуцианство (этико-политическое учение, возникшее в Древнем Китае и оказывавшее огромное влияние на развитие духовной культуры, политической жизни и общественного строя Китая на протяжении свыше двух тысяч лет; основы учения были заложены в 6 в. до н. э. Конфуцием; главными в учении были вопросы этики, морали и управления государством; основным принципом конфуцианской этики является понятие жэнь ("гуманность") как высший закон взаимоотношений людей в обществе и семье, которое достигается путем нравственного самоусовершенствования на основе соблюдения ли ("этикета") — норм поведения, базирующихся на почтительности и уважении к старшим по возрасту и положению, почитании родителей, преданности государю, вежливости и т. д.)See: -
8 indigenous group
соц. этнографическая [аборигенная\] группа (обособленная часть народа, культура и быт которой сохраняют некоторые особенности, напр., диалект, специфику материальной и духовной культуры, религиозные различия и т. п.; образуется при ассимиляции народностью или нацией инонациональных групп, при слиянии племен в народность, когда эти племена сохраняют некоторые характерные черты; возникают также при длительном отрыве части народа от основного этнического массива вследствие миграционных процессов, изменения государственных границ и т. д.; напр., нормандцы сохраняют этнографические особенности французов, юрюки — турок, марониты — ливанцев)See: -
9 aborigiana
-
10 augmentation
[ˌɔːgmen'teɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: добавление, приращение, прирост, увеличение, расширенное воспроизводство (АД), приумножение (духовной культуры)2) Авиация: форсирование3) Медицина: аугментация, нарастание (напр. температуры), удлинение, нарастание (температуры, симптома)4) Военный термин: наращивание, подкрепление, приданные части и подразделения, усиление, наращивание (сил)5) Техника: дополнение, пополнение, прибавление6) Сельское хозяйство: нарастание (симптомов)7) История: упрочение8) Математика: пополняющий, пополняющий эпиморфизм, расширение9) Геральдика: добавление знаков отличия к гербу10) Радио: активный ответ на частоте запроса11) Вычислительная техника: ответ на частоте запроса, шаг12) Космонавтика: повышение13) Теплотехника: интенсификация14) Экология: попуск15) Макаров: увеличение (в силе, тяге, мощности и т.п.), попуск (выпуск в реку воды из водохранилища в засушливый период) -
11 phenomena of material and intellectual culture
Научный термин: явления материальной и духовной культурыУниверсальный англо-русский словарь > phenomena of material and intellectual culture
-
12 ВФДК
Общая лексика: Всемирный форум духовной культуры -
13 ВФДК
General subject: Всемирный форум духовной культуры -
14 аборигиана
-
15 приумножение
1) General subject: augmentation (духовной культуры), accruement2) Business: accrual -
16 Д-285
ПРОКЛАДЫВАТЬ (ПРОЛАГАТЬ) /ПРОЛОЖИТЬ (ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ) ДОРОГУ (кому-чему) VP subj: usu. human or abstr) to create conditions favorable for the development, growth of sth. or for s.o. 's activitiesX проложил дорогу (Y-y) =s X blazed a (the) trail (for Y)X forged (laid down) a path (for Y) X paved (cleared) the way (for Y)....Стихи вещь летучая - их нельзя ни спрятать, ни запереть. Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей (Мандельштам 2)....Poetry is an elusive thing that can neither be hidden nor locked away. It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprung up from nowhere (2a).Это люди, выдвигающие новые идеи и прокладывающие новые пути в области духовной культуры человечества (Зиновьев 1). "They're people who put forward new ideas and who lay down new paths in the field of mankind's spiritual culture" (1a).Астров:) Сел я, закрыл глаза - вот этак, и думаю: те, которые будут жить через сто-двести лет после нас и для которых мы теперь пробиваем дорогу, помянут ли нас добрым словом? (Чехов 3). (A.:) I sat down, shut my eyes-just like this-and started to think: people who live a hundred or a couple of hundred years after us, and for whom we are now clearing the way, will they remember us with a kind word? (3e). -
17 пробивать дорогу
• ПРОКЛАДЫВАТЬ (ПРОЛАГАТЬ)/ПРОЛОЖИТЬ <ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ> ДОРОГУ (кому-чему)[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ to create conditions favorable for the development, growth of sth. or for s.o.'s activities:- X paved (cleared) the way (for Y).♦...Стихи вещь летучая - их нельзя ни спрятать, ни запереть. Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей (Мандельштам 2)....Poetry is an elusive thing that can neither be hidden nor locked away. It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprung up from nowhere (2a).♦ Это люди, выдвигающие новые идеи и прокладывающие новые пути в области духовной культуры человечества (Зиновьев 1). "They're people who put forward new ideas and who lay down new paths in the field of mankind's spiritual culture" (1a).♦ [Астров:] Сел я, закрыл глаза - вот этак, и думаю: те, которые будут жить через сто-двести лет после нас и для которых мы теперь пробиваем дорогу, помянут ли нас добрым словом? (Чехов 3). [A.:] I sat down, shut my eyes - just like this-and started to think: people who live a hundred or a couple of hundred years after us, and for whom we are now clearing the way, will they remember us with a kind word? (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пробивать дорогу
-
18 пробить дорогу
• ПРОКЛАДЫВАТЬ (ПРОЛАГАТЬ)/ПРОЛОЖИТЬ <ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ> ДОРОГУ (кому-чему)[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ to create conditions favorable for the development, growth of sth. or for s.o.'s activities:- X paved (cleared) the way (for Y).♦...Стихи вещь летучая - их нельзя ни спрятать, ни запереть. Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей (Мандельштам 2)....Poetry is an elusive thing that can neither be hidden nor locked away. It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprung up from nowhere (2a).♦ Это люди, выдвигающие новые идеи и прокладывающие новые пути в области духовной культуры человечества (Зиновьев 1). "They're people who put forward new ideas and who lay down new paths in the field of mankind's spiritual culture" (1a).♦ [Астров:] Сел я, закрыл глаза - вот этак, и думаю: те, которые будут жить через сто-двести лет после нас и для которых мы теперь пробиваем дорогу, помянут ли нас добрым словом? (Чехов 3). [A.:] I sat down, shut my eyes - just like this-and started to think: people who live a hundred or a couple of hundred years after us, and for whom we are now clearing the way, will they remember us with a kind word? (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пробить дорогу
-
19 прокладывать дорогу
• ПРОКЛАДЫВАТЬ (ПРОЛАГАТЬ)/ПРОЛОЖИТЬ <ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ> ДОРОГУ (кому-чему)[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ to create conditions favorable for the development, growth of sth. or for s.o.'s activities:- X paved (cleared) the way (for Y).♦...Стихи вещь летучая - их нельзя ни спрятать, ни запереть. Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей (Мандельштам 2)....Poetry is an elusive thing that can neither be hidden nor locked away. It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprung up from nowhere (2a).♦ Это люди, выдвигающие новые идеи и прокладывающие новые пути в области духовной культуры человечества (Зиновьев 1). "They're people who put forward new ideas and who lay down new paths in the field of mankind's spiritual culture" (1a).♦ [Астров:] Сел я, закрыл глаза - вот этак, и думаю: те, которые будут жить через сто-двести лет после нас и для которых мы теперь пробиваем дорогу, помянут ли нас добрым словом? (Чехов 3). [A.:] I sat down, shut my eyes - just like this-and started to think: people who live a hundred or a couple of hundred years after us, and for whom we are now clearing the way, will they remember us with a kind word? (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > прокладывать дорогу
-
20 пролагать дорогу
• ПРОКЛАДЫВАТЬ (ПРОЛАГАТЬ)/ПРОЛОЖИТЬ <ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ> ДОРОГУ (кому-чему)[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ to create conditions favorable for the development, growth of sth. or for s.o.'s activities:- X paved (cleared) the way (for Y).♦...Стихи вещь летучая - их нельзя ни спрятать, ни запереть. Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей (Мандельштам 2)....Poetry is an elusive thing that can neither be hidden nor locked away. It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprung up from nowhere (2a).♦ Это люди, выдвигающие новые идеи и прокладывающие новые пути в области духовной культуры человечества (Зиновьев 1). "They're people who put forward new ideas and who lay down new paths in the field of mankind's spiritual culture" (1a).♦ [Астров:] Сел я, закрыл глаза - вот этак, и думаю: те, которые будут жить через сто-двести лет после нас и для которых мы теперь пробиваем дорогу, помянут ли нас добрым словом? (Чехов 3). [A.:] I sat down, shut my eyes - just like this-and started to think: people who live a hundred or a couple of hundred years after us, and for whom we are now clearing the way, will they remember us with a kind word? (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пролагать дорогу
См. также в других словарях:
ВОЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ — (1919 1923), организована в Москве Н. А. Бердяевым, ставшим ее председателем (секретарь Б. А. Грифцов), для «охранения и развития духовной культуры в России» (Вольная Академия Духовной Культуры в Москве. С. 135). Бердяев считал, что лучшая… … Православная энциклопедия
Вольная Академия Духовной Культуры — (1919–1923 гг.) была организована в Москве Бердяевым, к рый и стал ее председателем. Идея ее создания возникла на еженедельных вторниках на квартире Бердяевых. С нач. 1918 г. здесь собиралось 20–25 человек, к рые при свете керосиновой лампы… … Русская Философия. Энциклопедия
Объект духовной культуры — Объекты духовной культуры нравственные и эстетические идеалы, нормы и образцы поведения, языки, диалекты и говоры, национальные традиции и обычаи, исторические топонимы, фольклор, произведения литературы, искусства и народного художественного… … Официальная терминология
КУЛЬТУРЫ ФИЛОСОФИЯ — совокупность попыток философского объяснения явления культуры, его расчленения на ряд областей, объяснения законов его структуры, соподчинения между частями этого явления и определения его ценности. Поскольку культура вообще существует лишь в… … Философская энциклопедия
Кризис культуры — традиционная тема в рамках философских и культурологических исследований конца Х1Х ХХ вв., развитие которой во многом определило становление культурологии как особой сферы гуманитарного знания. Культурологическая проблематика тесно связана с… … Человек и общество: Культурология. Словарь-справочник
Основы православной культуры — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. Основы православной культуры (ОПК) учебный предмет, включённый Министерством образования и на … Википедия
Общее понятие культуры — кратко Деятельность человека, на какие бы виды она ни подразделя лась, в конечном счете сводится к производству либо материаль ных, либо духовных ценностей. Эти сферы деятельности отличны друг от друга и по способу их осуществления, и по… … Малый тезаурус мировой философии
Заслуженный работник культуры Украины — Заслуженный работник культуры Украины … Википедия
география культуры — Изучение пространственного разнообразия элементов материальной и духовной культуры народов: обычаев, верований, искусств, взаимоотношений с окружающей средой и пр … Словарь по географии
Основы православной культуры (учебник Кураева) — … Википедия
ПОЛИМОРФИЗМ КУЛЬТУРЫ — множественность форм культуры, многообразие; чем сложнее об во, тем значительнее дифференциация присущих ему ценностей, что создает П.к., не сводимый к к. л. однозначным характеристикам. Это многообразие имеет несколько источников:… … Энциклопедия культурологии